Масонская ложечка
Мы спросили Заратустру: "Ты зачем залез на люстру?" Посмотрел он, чист и светел, Ничего нам не ответил.
Итак, вчера и сегодня я переводила на сельскохозяйственной выставке. Я столько тут ныла, что боюсь, что будет правильно написать, как все прошло.

- Могло быть и лучше, но могло быть и хуже, конечно.
- У меня по-прежнему очень неплохая краткосрочная память.
- Раздражает, когда с тобой не здороваются и не прощаются и вообще ведут себя так, как будто ты - пустое место. Здорово, что так делают не все.
- Говорить надо ОЧЕНЬ ГРОМКО. Если мне кажется, что я и так говорю громко, все равно надо говорить еще громче.
- В первый раз пригодился школьный курс химии. Ну, чуть-чуть пригодился)
- Хелатные соединения. Farrow. Weaning pigs. Nonessential aminoacids. Норма введения. Болезни копытного рога. Ааааааа.
- Организованных людей почти не бывает. Пора уже понять это, запомнить и смириться.
- Как же сильно преподавание ухудшает языковые навыки, а.

Почему я всегда лажаю начало, блин? Что на играх - все уже вролились, одна я как дура сижу по сторонам смотрю. Что на выставке вот - я так сильно налажала, когда надо было переводить первую встречу, что это гнетущее впечатление не исправили даже мои последующие успехи. Я переводила два дня, и сегодня (второй день) я была объективно молодец. Но это никак не извиняет то, что я налажала вчера.

Устала так, как будто кирпичи таскала.
Я таки очень надеюсь, что это не последний раз и что вообще таких разов будет еще много. Потому что - ну, я все равно даже сейчас, с минимальной практикой, неплохой переводчик. А если практики будет побольше, я стану очень хорошим переводчиком.

@темы: работа